游戏传奇首页
游戏我的天下首页
最好看的新闻,最实用的信息
04月13日 15.5°C-18.6°C
澳元 : 人民币=4.59
悉尼
今日澳洲app下载
登录 注册

甲亢哥中国行,网红李美越翻译歪曲本意,官媒发文批评(组图)

3天前 来源: 香港01 原文链接 评论0条

YouTube上拥有3770万名粉丝的美国网红「IShowSpeed」(内地称其为「甲亢哥」),近日开启中国行并全程直播,引发全球网民的关注。

他到北京时,由美国、越南混血,长期在华发展的网红李美越担任随身翻译,惟期间李美越多处翻译不恰当,更冒犯地将中国女生称之为「chick」,令不少网民感到不满。

对此,官媒《人民日报》周三(9日)专门发表评论文章批评称,充当「文化使者」,前提是尊重不同文化的差异,绝不能为了抓眼球、博流量,就口无遮拦、故意恶搞,甚至无底线擦边。

甲亢哥中国行,网红李美越翻译歪曲本意,官媒发文批评(组图) - 1

文章称,拥有众多粉丝的「网红」李美越在给「甲亢哥」当翻译时,因歪曲本意、过度追求「节目效果」而饱受诟病,甚至被网友批评使用侮辱性词汇。这名能讲一口流利中文的外籍人士,经历这次刻骨铭心的「翻车」,教训不可谓不深刻。

甲亢哥中国行,网红李美越翻译歪曲本意,官媒发文批评(组图) - 2

李美越称粉丝不正常。(影片截图)

文章续指,没有尊重,就没有理解,更难言有效沟通。充当「文化使者」,前提是尊重不同文化的差异,绝不能为了抓眼球、博流量,就口无遮拦、故意恶搞,甚至无底线擦边。

这样不仅无助于交流,反而会使大家心生芥蒂。正能量才能有可持续的大流量,这一点中外皆然。对文化尊重、对流量慎重,应当成为中外所有致力于文化交流交融的工作者的圭臬。

甲亢哥中国行,网红李美越翻译歪曲本意,官媒发文批评(组图) - 3

李美越将中国女生称之为「chick」。(影片截图)

文章进一步称,文化的沟通、情感的传递,确需媒介和桥梁。在中国的外国人,在外国的中国人,恰是增进彼此了解的一个纽带。这些年,无论是在国内收获大量粉丝的「老外」,还是在海外打出影响力的中国「网红」,做的正是「文化转译」工作,很好拉近了各国民众间的距离。因李美越一人「翻车」就认为「文化翻译官」的角色是多余的,这样的观点有失偏颇。

最后,文章表示:「始终秉持开放包容的胸怀,用真诚换真心,我们一定能在友善健康的氛围中增进各国民众友谊,焕发民间交往的强大正能量,为文化的百花园增色添彩。」

今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(0)
暂无评论


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

分享新闻电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: [email protected] 商业合作: [email protected]网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:[email protected]

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选